您现在的位置: 首页 > 法语歌曲 > 正文

法国国歌:马赛曲 La Marsaillaise

时间:2011-04-10 13:15:44 来源:可可法语 编辑:lydie310  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

【中文版简介】
法国国歌
  自由的赞歌--马赛曲 法文名:La Marseillaise
基本信息
  马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔。   
法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌--马赛曲。
创作背景
  1789年爆发的法国大革命,废除了全部封建制度,发布了《人权宣言》。人权和自由平等的面制度基本原则一经确立,就意味着废除封建贵族王权。法国大革命引起了欧洲邻国封建统治者的不安和敌视,他们企图以武装干涉扼杀法国的资产阶级革命。奥地利和普鲁士联合发表宣言,要求法国恢复国王的权力。法国逃亡贵族在国外招募军队准备复辟,瑞典、俄国、西班牙、撒丁王国都表示支持。1792年4月20日,法国对奥宣战。
【法语版简介】
La Marseillaise est un chant guerrier de la Révolution française, adopté depuis lors comme hymne national par la République française.

Écrite par Rouget de Lisle en 1792 pour l'armée du Rhin à la suite de la déclaration de guerre de la France à l'Autriche, ses paroles consistent essentiellement en une exhortation au combat contre les « hordes ennemies », pour la victoire et le salut de la Patrie. Elle a été adoptée comme hymne national français une première fois le 14 juillet 1795, puis définitivement le 14 février 1879, hormis sous le régime de Vichy, qui lui substitue Maréchal, nous voilà !

【中法文对照歌词】
Allons enfants de la Patrie   我们走吧!祖国的孩子们,   
Le jour de gloire est arrivé.   光荣的那一天已经到来。   
Contre nous, de la tyrannie,   对抗我们的,是专制横暴,   
L'étendard sanglant est levé,   血染的旗帜已经扬起!   
l'étendard sanglant est levé.   血染的旗帜已经扬起!   
Entendez-vous, dans les campagnes.   你们听,在旷野上,   
Mugir ces féroces soldats   凶残的兵士们咆哮著,   
Ils viennent jusque dans nos bras   他们来到我们的臂膀间,   
Egorger vos fils,   屠杀你们的孩子   
vos compagnes.   屠杀你们的伴侣   
Aux armes citoyens!   拿起武器!公民们!   
Formez vos bataillons,   组织起来!你们的军队!   
Marchons, marchons!   前进!前进!   
Qu'un sang impur   敌人的脏血   
Abreuve nos sillons.   将灌溉我们的田地!   
Que veut cette horde d'esclaves   为何愿意成为一帮奴隶   
De traîtres, de rois conjurés?   成为叛国贼?成为国王的共谋?   
Pour qui ces ignobles entraves   卑鄙的小人们想阻碍谁?   
Ces fers dès longtemps préparés?   这些好铁又为何准备这么长时间?   
Français, pour nous, ah! quel outrage   法兰西人民,为了我们,啊!对这样耻辱   
Quels transports il doit exciter?   该如何扬起我们的激情?   
C'est nous qu'on ose méditer   正是我们勇于思考   
De rendre à l'antique esclavage!   才把古老的奴隶制丢了回去!   
Aux armes citoyens!   拿起武器!公民们!   
Formez vos bataillons,   组织起来!你们的军队!   
Marchons, marchons!   前进!前进!   
Qu'un sang impur   敌人的脏血   
Abreuve nos sillons.   将灌溉我们的田地!   
Quoi ces cohortes étrangères!   正是这帮外国人!   
Feraient la loi dans nos foyers!   在我们的家乡订下了法律!   
Quoi! ces phalanges mercenaires   正是!这帮惟利是图的人   
Terrasseraient nos fils guerriers!   将打倒你们武装的子弟!   
Grand Dieu! par des mains enchaînées   伟大的 主啊!因著锁链的手   
Nos fronts sous le joug se ploieraient   我们将在枷锁下低头   
De vils despotes deviendraient   卑劣的专制者却将变成   
Les maîtres des destinées.   天命的主宰们。   
Aux armes citoyens!   拿起武器!公民们!   
Formez vos bataillons,   组织起来!你们的军队!   
Marchons, marchons!   前进!前进!   
Qu'un sang impur   敌人的脏血   
Abreuve nos sillons.   将灌溉我们的田地!   
Tremblez, tyrans et vous perfides   颤抖吧!你们这些暴君和无义小人!   
L'opprobre de tous les partis   你们这帮是所有人的耻辱!   
Tremblez! vos projets parricides   颤抖吧!你们这些弑亲的计划   
Vont enfin recevoir leurs prix!   最终将付出它们的代价!   
Tout est soldat pour vous combattre   我们同你们争斗的人都是战士   
S'ils tombent, nos jeunes héros   若他们倒下,将会是我们的年轻英雄   
La France en produit de nouveaux   法兰西会再造新的年轻人   
Contre vous tout prêts à se battre   准备好加入争斗,和你们对抗   
Aux armes citoyens!   拿起武器!公民们!   
Formez vos bataillons,   组织起来!你们的军队!   
Marchons, marchons!   前进!前进!   
Qu'un sang impur   让敌人的脏血   
Abreuve nos sillons.   灌溉我们的田地!   
Français, en guerriers magnanimes   法兰西的人民们,崇高的战士   
Portez ou retenez vos coups!   坚持及挺住对你们的打击   
épargnez ces tristes victimes   宽容这些悲惨的伤者   
A regret s'armant contre nous   因他们后悔武装与我们对抗   
Mais ces despotes sanguinaires   但这些嗜血的暴君们   
Mais ces complices de Bouillé   但这些布依耶的共谋者,   
Tous ces tigres qui, sans pitié   全是些无情的恶虎   
Déchirent le sein de leur mère!   撕碎他们母亲的胸膛!   
Aux armes citoyens!   拿起武器!公民们!   
Formez vos bataillons,   组织起来!你们的军队!   
Marchons, marchons!   前进!前进!   
Qu'un sang impur   让敌人的脏血   
Abreuve nos sillons.   灌溉我们的田地!   
Nous entrerons dans la carrière   我们走进矿场   
Quand nos aînés n'y seront plus   当我们长辈不在那儿时   
Nous y trouverons leur poussière   我们可以在那找到他们的遗迹   
Et la trace de leurs vertus   及他们的美行懿德   
Bien moins jaloux de leur survivre   不是忌妒他们的生   
Que de partager leur cercueil   而是忌妒他们的死   
Nous aurons le sublime orgueil   我们也该有著崇高自尊的骄傲   
De les venger ou de les suivre!   无论是复仇或是继承他们的功业!   
Aux armes citoyens!   拿起武器!公民们!   
Formez vos bataillons,   组织起来!你们的军队!   
Marchons, marchons!   前进!前进!   
Qu'un sang impur   让敌人的脏血   
Abreuve nos sillons.   灌溉我们的田地!

【法语歌词】
La Marseillaise
Premier couplet
Allons, enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans les/nos campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos/nos bras
Égorger vos/nos fils et vos/nos compagnes !
 
Refrain :
Aux armes, citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Aux armes, citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Couplet 2
Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français, pour nous, ah ! quel outrage !
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !
 
Refrain
Couplet 3
Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées !
 
Refrain
Couplet 4
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre !
 
Refrain
Couplet 5
Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s'armant contre nous. (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère !
 
Refrain
Couplet 6
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
 
Refrain
Couplet 7
(dit couplet des enfants)
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre

(couplet pour les enfants 2eme)

Enfants, que l'Honneur, la Patrie
Fassent l'objet de tous nos vœux !
Ayons toujours l'âme nourrie
Des feux qu'ils inspirent tous deux. (Bis)
Soyons unis ! Tout est possible ;
Nos vils ennemis tomberont,
Alors les Français cesseront
De chanter ce refrain terrible :
Aux armes, citoyens ! Etc.
 
Refrain

 

相关热词搜索: 法语歌曲

上一篇:法语词汇——感叹词

下一篇:法语香颂:《下雨时》Quand la pluie tombe.

您可能还感兴趣的文章

香颂咖啡厅:Tony Parker - Premier Love
歌曲: Premier Love艺人: Tony Parker音乐星级: ★★★★所属专辑: TP发行年代: 2007风格: R&B介绍: Tony Parker,法籍NBA篮球球星,在篮球道路上开辟了另一条音乐

时间:2009-02-19 作者:volo

香颂咖啡厅:Ce train qui s’en va (远去的列车)
【歌曲介绍】大家是否还记得前些天为您推荐的一首由Hélène Rollès演唱的Jem'appelleHélène我的名字叫依莲,这是Hélène Rollès又一力作,歌曲旋律优美,节奏清晰,为

时间:2009-02-20 作者:tangfengsongyu

香颂咖啡厅:Celine Dion - Je Cherche L'Ombre
歌曲: Je Cherche l'Ombre艺人: Celine Dion音乐星级: ★★★★★所属专辑: D'Elles发行年代: 2007风格: Pop介绍: Celine.Dion 1968年3月30日生于加拿大魁北克省 M

时间:2009-03-16 作者:volo

无觅相关文章插件,快速提升流量