网友来函咨询:“某人时间观念薄弱”、“时间观念薄弱”法语怎么说?
答:“时间观念”(时间意识)通常可译成法语的«notion du temps»、«sens du temps»、«notion de la ponctualité»、«sens de la ponctualité»等等。“时间观念薄弱”、“时间观念差”可译成:«ne pas avoir la notion du temps»、«n'avoir aucune notion du temps/de la ponctualité»、«ne pas être ponctuel»、«ne pas être à l'heure»等等。
时间观念、时间意识、时间概念,这些同义词可在不同语境中分别表示:是否守时、准点;对时间长短在不在意;对时机的把握如何。据此,法文也须讲究选择不同用词。
请看以下不同语境实例(这些汉法对照词汇均可在《法语翻译之友》网站《2011汉法双向与时俱进翻译词典》中查阅,也可在苹果公司iPhone手机或iTouch播放器上查阅):
● 我根本没有什么时间概念,约会时你可能要等上很长很长时间。
Je n'ai aucune notion du temps, tu risque de m'attendre éternellement à un rendez-vous.
● 某些法国人没有时间概念。
Certains Français n'ont pas la notion de la ponctualité.〔指不守时、不准时〕
● 女人的时间观念为何与男人不一样?
Pourquoi la notion du temps chez les femmes n'est pas la même que chez les hommes?
● 这些球员尚有某种时间观念。
Ces joueurs ont encore une certaine notion de la ponctualité.〔指较为守时、准时〕
● 这个小伙子毫无时间观念。
Le jeune homme n'a pas la moindre notion de la ponctualité.〔指根本不守时;毫不准时〕
● 到了那个时候,邮差的时间观念兴许要好一些。
D'ici là, le facteur aura peut-être une meilleure notion de la ponctualité.〔指提高守时、准时收发邮件意识〕
● 朝鲜人的时间观念很强。
Les Coréens ont une notion de la ponctualité très marquée.〔指守时、准时〕
● 我将再次表现出异乎寻常的时间观念。
Je vais avoir une fois encore une notion de la ponctualité toute particulière.〔指守时、准时〕
● 这些人时间观念薄弱。