Mylène Farmer 玛莲·法莫 原名Mylène Jeanne Gautier,出生于加拿大魁北克,1970年随父母移居法国。一直以来,法国的流行音乐就是浪漫、性感的代名词,Mylène Farmer 作为法国流行音乐界首席女歌手,虽然年届49,亦有着非常强烈独特的个人风格。她的歌声另类、却富亲和力,穿透力极强,宛如天籁。与她极为精致的清秀外表相映衬,吐字含糊暧昧,轻盈飘逸,恍如耳边絮语;最为叫绝的是她的慢歌,在淡淡的哀愁中又带着些许不安和无助,使听歌人不禁生出无限怜香惜玉之感,沉醉其中,不能自拔…不经意似地将浪漫的情歌与冰冷的电子乐巧妙地结合在一起,营造出一种既古典又现代、既流行又高雅的独特氛围,令不同层次的歌迷都可以在其中找到共鸣,并成为其忠实的拥趸。
【歌词】L'amour N'est Rien 爱情什么都不是
Obsédée du pire et pas très prolixe 没有太多的渲染,邪恶如影梭
Mes moindres soupirs se métaphysiquent 我轻息于遐想
J'ai dans mon ciel 沉浸在自己的天空
Des tonnes de célestes 天使降临凡世间
M'accroche aux ailes et tombe l'ange gabriel 无数的神灵拉起我的翅膀
Obsédée du pire un peu trop physique 更多一点的体力,邪恶如影梭
l'envie de frémir est pharaonique 渴望颤抖在加剧
Fi de l'ascèse 犹如苦行僧
Ma vie s'enténèbre 我的生活变得黑暗
Moi sans la langue 没有亲吻
Sans sexe je m'exangue,l'amour c'est rien 没有激情,我苍白无力
Quand c'est politiquement correct on s'aime bien 当情景交融时人们恩爱异常
On n'sait même pas quand on se blesse l'amour c'est rien
当相互伤害时人们不是同样懂得这是爱情
Quand tout est sexuellement correct on s'ennuie bien 当徒留激情时人们异常厌恶
On crie avant pour qu'ca s'arrête 为了停止而尖叫
La vie n'est rien...生活不在是
Quand elle est tiède !当她是温暖的
Elle se consume et vous bascule
Le sang en cendre de cigarette 她在慢慢的消失,并且你们摇摆血液化为灰烬
La vie est bien,elle est le miel 生活是美好的,她如蜜般甜
Quand elle s'acide de dynamite,qui m'aime me suive! 当她如炸药般,谁与我相随!
Obsédée du pire,et pas très prolixe 邪恶的意念,不用太多话语
Mes moindres soupirs se métaphysiquent 我们遐想轻息
J'ai dans la tête 沉浸在自己的脑海
Des tonnes de pirouettes 千万次更改
Le saut de l'ange,n'a pour moi rien d'étrange 天使的跳跃,对我来说见怪不怪
Obsédée du pire,et pas très prolixe 邪恶的意念,不用太多话语
Partager mes rires 分享着我的笑容
Plutot plutoniques 更多的重任
J'ai dans ma sphère 我在我的世界中
Un effet de serre mon sang bouillonne je bout de tout en somme
一个温室的效应,激情的歌声,这让我热血沸腾