Longtemps, le 6 janvier (Epiphanie) f?t plus important que le jour de No?l.
很早以前,1月6日三王来朝这个节日比圣诞节重要。
Le terme "épiphanie" est issu du grec et signifie "apparition". Célébrée le 6 janvier, cette fête correspond à la présentation de Jésus enfant aux Rois Mages.
"épiphanie"这个词来自于希腊文,意为“出现”。这个节日与耶稣的出生和朝拜初生的耶稣三个东方来的王有关。
La galette des rois, est une tradition typiquement fran?aise qui avait déjà cours au XIVe siècle. La galette était partagée en autant de portions que de convives, plus une. Cette portion supplémentaire, appelée "part du Bon Dieu" ou "part de la Vierge", était destinée au premier pauvre qui se présenterait.
在这个节日中,人们在吃一种被称为“王的大饼(大圆面包)”的食物,这是一个典型的法国传统,早在十四世纪就已经流行了。在吃的时候,有多少人一起吃,大饼就被切成多少份,另外还要再多出来一份,这个多出来的一份被称为“上帝或圣母的一份”,它是留给出海、离家远征或是第一上门乞食的穷人的。
la fève de la galette La fève dans la galette des rois remonte au temps des Romains. C'est une fève blanche ou noire qui était déposée pour les scrutins. Celui qui trouvera la fève sera couronné roi ... et choisira sa reine.
大饼中总是藏有一粒豆子的,吃到豆子的那个人会被推举为节日的王,他将在下一个节日里请其他人吃饼。