《爱的喜悦》(LE PLAISIR D’AMOUR),这是一首法国非常有名的流行歌曲,短小,朗朗上口。近几年来,韩国、日本及我国港、澳、台歌手常演唱这首歌。不过,词译者对原文理解讹谬颇多,因此以讹传讹,把《爱的喜悦》弄得面目全非。现从法文直接译出。
LE PLAISIR D’AMOUR
Paroles: Jean-Pierre Florian Musique : G. Martini
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,
Chagrin d’amour dure toute la vie.
J’ai tout quitté pour l’ingrate Sylvie.
Elle me quitte et prend un autre amant.
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,
Chagrin d’amour dure toute la vie.
Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie,
Je t’aimerai, me répétait Sylvie,
L’eau coule encore, elle a changé pourtant.
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,
Chagrin d’amour dure toute la vie.
爱的喜悦
弗洛利扬 词 马蒂尼 曲 陈伯祥译词
爱的喜悦只持续瞬间,
爱的伤痛却终生相伴。
为了负心的西尔维,我放弃了一切,
她却离开了我,又找到了新欢。
爱的喜悦只持续瞬间,
爱的伤痛却终生相伴。
西尔维曾反复向我许下她的诺言:
“我会永远爱你,
就像一道春水永远沿着牧场旁的小溪流淌。”
如今溪水潺潺依旧,她的心却已经改变。
爱的喜悦只持续瞬间,
爱的伤痛却终生相伴。