您现在的位置: 首页 > 法语阅读 > 中法对照 > 正文

[双语阅读] 毛泽东诗歌《水调歌头·游泳》

时间:2011-05-06 20:08:49 来源:文国网 编辑:lydie310  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

水调歌头·游泳

才饮长江水,
又食武昌鱼。
万里长江横渡,
极目楚天舒。
不管风吹浪打,
胜似闲庭信步,
今日得宽余。
子在川上曰:
逝者如斯夫!

风樯动,
龟蛇静,
起宏图。
一桥飞架南北,
天堑变通途。
更立西江石壁,
截断巫山云雨,
高峡出平湖。
神女应无恙,
当今世界殊。

La Nage
Sur l'air de Shui diao ge tou

A peine ai-je bu l'eau de Changsha
Que j'ai mangé le poisson de Wuchang.
Je traverse en nageant le grand Fleuve infini,
Laissant au ciel de Chu mes yeux jouir de l'espace.
Sans souci du vent nin des vagues,
Mieux que dans ma cour, en promenade,
Aujourd'hui je me trouve au large.
Au bord d'un fleuve, Confucius dit:
"C'est comme cette eau, tout ce qui passe!"

Dans le vent s'agitent les mâts,
La Tortue et le Serpent restent calmes,
De grands desseins sont conçus;
l'envol d'un pont unit le Nord au Sud,
La faille infranchissable en deviendra passage.
Des murs de pierre en amont construits
Retiendront de Wushan les nuages et la puie.
Dans la gorge escarpée surgit un lac uni.
La déesse, sans doute à soi-même pareille,
S'étonnerait dès lors du monde tout nouveau.

Juin 1956

 

相关热词搜索: 法语阅读

上一篇:[法语词汇] 两会法语翻译常用词汇2

下一篇:[走进法国] 法国的习俗与禁忌

您可能还感兴趣的文章

法汉对照:法国民族地貌
1). Nation de combinaison de races 不同种族结合的民族Au sens scientifique du terme, il n'y a pas de race française,car comme la plupart des peuples de l

时间:2008-04-30 作者:admin

法汉对照:网络不只属于年轻人
A 79 ans, Peter Oakley s'est découvert une irréfragable(拉丁语,不可辩驳的,不能否定的) passion pour l'Internet. Ce retraité anglais est devenu célèbre

时间:2008-04-30 作者:admin

法汉对照:神奇的垂钓
La lave en feu du volcan Kitaw tombe dans le lac Kivu, l'eau du lac est transformée en vapeur et forme un nuage énorme. Haroun Tazieff s'approche du volcan e

时间:2008-04-30 作者:admin

无觅相关文章插件,快速提升流量