您现在的位置: 首页 > 法语阅读 > 中法对照 > 正文

中法双语阅读: 什么是彗星和流星?

时间:2011-05-26 13:46:23 来源:考试大 编辑:lydie310  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

  Jadis, l'apparition d'une comète plongeait les hommes dans de grandes frayeurs;ils pensaient que c'était là un présage de peste, de guerre, de mort.

  De nos jours; nous avons une idée à peu près exacte de ce qu'est une comète. Mais nous ne pouvons donner, bien sûr, toutes les réposes aux questions que pose ce phénomène. Quand une comète apparaît, elle semble d'abord n'être qu'un tout petit point lumineux en mouvement, bien qu'elle puisse avoir des milliers de kilomètres de diamètre.

  Ce point lumineux constitue la tête ou “noyau” de la comète. Les savants pensent qu'il s'agit là d'une boule de gaz contenant un nombre considérable de petits fragments de matière solide. La provenance de cette boule reste encore un mystère.

  Au fur et à mesure que2 la comète approche du soleil, une queue se forme derrière elle. Cette queue se compose de gaz légers et des plus petits fragments de soleil arrachés au noyau de la comète sous 1'influence de la vitesse et de la chaleur solaires.

  Les queues de comète peuvent prendre des tailles, et des formes très diverses. Certaines sont très courtes, d'autres longues et minces3.D'ordinaire, elles ont au moins 7 000 000 km de long. Elles atteignent parfois jusqu'à 160 000 000 km de long. Certaines n'ont pas de queue du tout.

  Quand la comète s'approche du soleil, sa vitesse augmente et sa queue s'allonge. Puis un phénomène curieux se produit:après avoir dépassé le soleil et alors qu'elle s'en éloigne, la comète n'est plus suivie mais précedée par sa queue. C'est parce que la pression de la lumière solaire a pour effet de repousser la queue loin du soleil. Le résultat est qu'une comète s'éloigne du soleil la queue en avant. Puis la vitesse de la comète diminue et elle disparaît de notre vue. Certaines comètes peuvent rester hors de4 vue pendant très longtemps mais la plupart d'entre elles reviennent toujours à un moment ou à un autre. C'est ainsi que les comètes ne cessent de voyager autour du soleil mais i1 leur faut beaucoup de temps pour effectuer une révolution5.autour du soleil:la comète de Halley mit par exemaple 75 ans.

  Jusqu'à présent les astronomes ont dénombré 1000 comètes mais il doit y en avoir des centaines de milliers d'autres qui restent invisibles.

  参考译文

  过去,彗星的出现使人们陷入极度恐慌之中;他们认为,这就是瘟疫、战争、死亡的预兆。

  今天,对于什么是彗星,我们已有一个基本准确的概念。当然,我们还不能解答这种现象提出的所有问题。当一颗彗星出现时,尽管它的直径可达数千公里,但它起初看起来好象只是一个在运动着的小亮点。

  这个亮点构成彗星头或彗星“核”。科学家们认为,彗星核是一个含有无数固体物质小碎块的气球。这个球的来历至今还是个谜。

  随着彗星越来越接近太阳,在它后面就形成一条长尾巴。这条尾巴是由轻气和那些由于受太阳的速度和热量影响而从彗星核中脱落出来的太阳微粒组成的。

  彗星尾巴的大小和形态各有不同。有的短,有的长而细。通常情况下,彗星尾巴至少有七百万公里长。有时,最长可达一亿六千万公里。有些彗星则根本没有尾巴。

  当彗星接近太阳时,它的移动速度加快,尾巴拖长。然后,出现了一个奇特的现象:当彗星越过太阳离去时,它再也不是拖着一条尾巴,而是落到尾巴后面去了。这是因为太阳光产生的辐射压力作用,把彗星尾巴推开,远离太阳。结果是彗星在离开太阳时尾巴在前面。然后,彗星的速度减慢,随之消失不见了。有些彗星离去后在很长一段时间内再也看不到它们。但是,其中大部分彗星迟早总是要返回的。彗星就是这样围绕太阳不停地运行,可是彗星绕太阳一周需要很长时间,如哈雷彗星周期为七十五年。

  至今,天文学家们已发现了一千颗彗星。但是,肯定还会有成千上万颗看不见的彗星

  语法讲解

  1. plonger qn. dans使某人陷入……

  2.au fur et à mesure que,是连词短语,意思是“随着……进展”,用来引导状语从句。

  3.这是一个省略句,省略了谓语动词être,原句等于d'autres sont longues et minces.

  4. hors de;在……之外

  5. une révolution(天)绕转,公转周期
Un trait de lumière jaillit brusquement en plein ciel,par une belle nuit.“Une étoile filante”, dit-on. C'est un très joli nom, mais il est inexact. Une étoile est une grosse boule de gaz, très brillante, épaisse de plusieurs milliers de kilomètres. Mais une étoile filante est faite de1 roche ou de métal dont le poids varie de quelques décigrammes à quelques kilos. Les savants lui ont donné le nom de météore.

  Des milliers de météores se promènent dans l'espace. Ils viennent parfois si près de la terre qu'2ils sont attirés dans le champ de la pesanteur; alors, ils piquent droit sur nous. Heureusement, l'air freine leur élan et son frottement les échauffe à tel point qu3ils se transforment en gaz avant d'arriver au sol,dans une grande explosion de lumière. Dans la journée, nous ne voyons pas les météores, car leur lumière est plus faible que celle du soleil mais les radars signalent leur passage.

  参考译文

  一个晴朗的夜晚,突然有一线亮光,迅速地在空中流逝,人们称它为“流星”。这是一个漂亮的名字,但不确切。一颗星星是一个非常明亮的、有数千公里厚的巨大气球。而流星却是由小到几分克大至数公斤的石块或金属块构成的。科学家们称它们为流星体。

  无数的流星体在空间运行。有时它们运行到离地球很近,以致被地球引力所吸引。于是,它们就直向我们冲来。幸而大气阻碍了它们的冲击力,它们与大气磨擦发热,在落到地面以前就燃烧、发光、气化了。在白天,我们无法看到流星体,因为它们的光比太阳光弱,但是雷达可显示出它们的踪迹。

  语法讲解

  1. être fait de;由……构成,由……组成。

  2. si...que:意思是“如此……以致”, que引导一个表示后果的从句。si后可以接形容词或副词。

  3.à tel point que:到……程度,que引导一个表示后果的从句.

相关热词搜索: 法语阅读

上一篇:[双语阅读] 《料理鼠王》中的名言

下一篇:[法语语法] 介词pendant 用法

您可能还感兴趣的文章

法汉对照:法国民族地貌
1). Nation de combinaison de races 不同种族结合的民族Au sens scientifique du terme, il n'y a pas de race française,car comme la plupart des peuples de l

时间:2008-04-30 作者:admin

法汉对照:网络不只属于年轻人
A 79 ans, Peter Oakley s'est découvert une irréfragable(拉丁语,不可辩驳的,不能否定的) passion pour l'Internet. Ce retraité anglais est devenu célèbre

时间:2008-04-30 作者:admin

法汉对照:神奇的垂钓
La lave en feu du volcan Kitaw tombe dans le lac Kivu, l'eau du lac est transformée en vapeur et forme un nuage énorme. Haroun Tazieff s'approche du volcan e

时间:2008-04-30 作者:admin

无觅相关文章插件,快速提升流量