L' étranger
Le soir, Marie est venue me chercher et m'a demandé si je voulais me marier avec elle. J'ai dit que cela m'était égal et que nous pourrions le faire si elle le voulait. Elle a voulu savoir alors si je l'aimais. J'ai répondu comme je l'avais déjà fait une fois, que cela ne signifiait rien mais que sans doute je ne l'aimais pas. " Pourquoi m'épouser alors?" A-t-elle dit. Je lui ai expliqué que cela n'avait aucune importance et que si elle le désirait, nous pouvions nous marier. D'ailleurs, c'était elle qui demandait et moi je me contentais de dire oui. Elle a observé alors que le mariage était une chose grave. J'ai répondu:" Non." Elle s'est tue un moment et elle m'a regardé en silence. Puis elle a parlé. Elle voulait simplement savoir si j'aurais accepté la même proposition venant d;une autre femme, à qui je serais attaché de la même fa?on. J'ai dit:" Naturellement."
参考译文:
晚上,玛丽来找我,问我愿不愿意跟她结婚。我说我无所谓,如果她想结就结吧。她还想知道我是否爱她。我像上次一样答道爱不爱没有任何意义,不过我可能不爱她。“那为什么又娶我呢?” 她问道。我就给她解释说这无关紧要,如果她想,我们就可以结婚。而且,既然是她问我,我答应就是了。然后她说婚姻是件严肃的事。我回答说:“不。”她沉默了一阵,一声不响地看着我。后来又开始说了。她只是想知道,如果这个建议出自另外一个我也同样喜欢的女人,我是否会接受。我说:“当然会。”
相关提示:
法国存在主义文学代表作家加缪的《局外人》以及他的其他作品都反映了人类命运的荒谬性,这种思想源于二战对人的精神的冲击。作者于1957年获得诺贝尔奖。
生词注释:
signifier v.t. 表示,意味着
épouser v.t. 娶,嫁,和……结婚
se taire v.pr. 沉默不语,静默;闭嘴
s'attacher (+à)v.t. 喜爱,爱慕,依恋
naturellement adv. 自然地,必然地
重点词汇语法解析:
1. Marie …… m'a demandé si je voulais me marier avec elle.(本句涉及到一般疑问句的间接引语用法)
间接引语的用法
2. 本文中多处用到si,让我们来了解一下si 的用法:
conj.
假如, 如果
adv.
A[在表示假设的从句中]
1如果,假使,只要
2[表示将来可能发生的事,主句用条件式现在时,从句用直陈式未完成过去时]
S'il venait,je serais content.要是他来,我将很高兴。
3[表示与现在的事实相反的假想,主句用条件式现在时,从句用直陈式未完成过去时]
Si la France était dans la zone équatoriale,son climat serait différent.如果法国位于赤道,其气候就不同了。
4 [表示与过去的事实相反的假想,主句用条件式过去时,从句用直陈式愈过去时]
S'ils étaient partis dix minutes plus t?t,ils n'auraient pas manqué le train.要是他们早走十分钟,就不会赶不上火车了。
5[用在独立句中,主句省略]
[在疑问句中,表示建议或事先提防]Si nous allions d?ner au restaurant?我们上饭店吃晚饭去怎么样?
[在感叹句中]Si vous ne m'aviez pas aidé!多亏您帮了我的忙!
[表示愿望、遗憾]Si vous pouviez venir!您要能来就好了!Si j'avais su!我要是早知道就好了!
6[用于比较句中]
Il me traite comme si j'étais son frère.他待我就像待他的兄弟一样。
Il se retira d'un pas aussi léger que si ses semelles eussent été doublées de feutre.他退出去,脚步轻得就好像鞋底上贴了毡。
7 même si即使,哪怕
8[表示对立]
Si la France est favorable au projet,les autres pays y sont violemment opposés.如果说法国对这一计划持的是赞成态度,其他国家则坚决反对。
9[用在固定的短语中]
s'il vous pla?t如果您高兴的话,请,劳驾
si on veut如果人家愿意的话
si j'ose dire如果我敢说的话;恕我直言
si on peut dire是否可以说
si je ne me trompe除非我搞错了
B[在不表示假设的从句中]
1[表示让步关系,与主句构成某种程度的对立]虽然,尽管
2[表示时间关系]每逢,每当
3[与说明原因的主句连用]之所以
4[引入宾语从句或主语从句,si代替que]Pardonnez-moi si je vous écris rarement.请原谅我很少给您写信。
5[引入间接疑问句]是否
6[表示感叹]多么,何等
que si 如果[用在演说文体中,放在句首,代替si]
si ce n'est 即使不是,如果不是,除了
si ce n'était ①即使不是,如果不是,除了[主句动词为过去时] ②要不是[主句动词为条件式]
si ce n'est que,n'était que 要不是,除非,除了;Il vous ressemble,si ce n'est qu'il est plus grand.要不是他个子比您更高些,他倒是跟您很像的。
si tant est que如果真是…的话
3.《J'ai répondu comme je l'avais déjà fait une fois, que cela ne signifiait rien mais que sans doute je ne l'aimais pas. 》
句中comme je l'avais déjà fait une fois是插入语,去掉后句子仍然可行;
后又用mais连接了两个que引导的宾语从句;
Sans doute意为:无疑,一定;也许,大概。
4. c'était elle qui demandait et moi je me contentais de dire oui.
c'était…qui…强调句型
5. alors que 而……却……
6. de la même fa?on 以同样的方式