16ème Fête de la francophonie
第16届法语活动节
Une centaine d’événements dans toute la Chine, gratuits et ouverts à tous !
在全中国面向所有公众的上百场免费活动
--------------------------------------------------------------------------------
En mars 2011,en particulier du 12 au 20, les pays ayant le français en partage organisent la Fête de la francophonie. Pour cette 16ème édition, 28 pays proposent au public une centaine d’événements (concerts, conférences, expositions, lectures, jeux…) dans 15 villes de Chine, dont plus de 30 à Pékin. Les événements sont gratuits, ouverts à tous, et la plupart sont traduits en chinois. Une fête placée sous le signe de la diversité et dédiée à la richesse de la francophonie !
2011年3月,尤其是3月12日至20日之间,法语国家共同筹办了此次法语活动节。第16届法语活动节上,28个国家向公众推出在全国15座城市举行的100多项活动(音乐会、讲座、展览、阅读、游戏等),其中30多项将在北京举行。所有活动均免费向公众开放,大部分都配有中文翻译。欢迎大家前来参加共庆法语文化的丰富多样化。
A Pékin, la programmation s’articule autour de trois thématiques principales : le cinéma, la musique et la solidarité.
在北京举行的活动将围绕三个主题开展:电影,音乐和团结。
Le cinéma et l’image
电影
Le Festival du film francophone
法语国家电影节
Tout au long du mois de mars, le festival propose, à Pékin et dans une dizaine d’autres villes en Chine, une sélection des meilleurs films francophones en provenance de près de 30 pays (séances gratuites).
3月电影节将在北京以及其他十几个中国城市免费放映精选自大约30个国家的优秀电影。
La Journée « littérature et cinéma francophones »
法语文学与电影日
La littérature et le 7ème art s’associent le 13 mars à l’occasion de deux événements : la projection d’un documentaire sur le grand auteur suisse Jacques Chessex, commentée par deux spécialistes chinois, ainsi qu’une conférence de l’écrivain et critique cinématographique français Gérard Guégan, consacrée à deux grands classiques français, A bout de souffle et Les Parapluies de Cherbourg.
3月13日文学与电影将通过两场活动结合在一起。一部纪录片将向我们再现瑞士伟大作家雅克•谢塞,两位中国的专家将对此点评。另外还有法国作家、影迷杰拉尔•盖冈的讲座,他将现场点评《精疲力尽》和《秋水伊人》这两部法国经典电影。
Egalement à ne pas manquer en mars, la grande exposition « Des Cases et des Hommes - BD et Francophonie : la Francophonie dans tous ses Etats », proposé par Wallonie-Bruxelles International, un Café des sciences sur le thème de la technologie 3D et la projection-conférence du documentaire de Yushu : La Voie de la frontière, proposé par la WRSA (Western Returned Scholars Association).
同样不要错过了3月的电影院。 围绕3D技术的科技咖啡角和曾在中国和法国接受教育的独立导演李海培的独立纪录片《边疆问路》放映会。
musique
音乐
Nouvelle chanson française « Mars en folie »
“新法语香颂”音乐会《三月香颂饕餮2011》
Pour clôturer la Fête de la francophonie, l’Alliance Française de Pékin, les ambassades de Suisse, du Canada et de Belgique (Délégation Wallonie-Bruxelles) ainsi que les Bureaux du Québec en Chine se réunissent une nouvelle fois pour organiser le vendredi 18 mars un grand concert au Yugong Yishan et le samedi 19 mars à l’université des langues étrangères de Pékin (BFS). A l’affiche, 4 groupes différents (Aliose - Suisse, Arnaud Fleurent-Didier - France, Cloé du Trèfle - Belgique, Alex Nevsky - Canada) en tournée dans 12 villes de Chine.
为了庆祝2011年3月法语活动节圆满闭幕,北京法语联盟、瑞士大使馆、加拿大大使馆、比利时王国驻华大使馆(瓦隆-布鲁塞尔代表团)以及魁北克驻华办事处将再度聚首合作举办于3日18日周五在北京愚公移山和3月19日周六在北京外国语大学的盛大新法语香颂音乐会。届时四国乐队(ALIOSE-瑞士,ARNAUD FLEURENT-DIDIER-法国,,CLOÉ DU TRÈFLE-比利时以及 ALEX NEVSKY-加拿大)将在他们在华12座城市的巡演上倾情表演。
D’autres animations musicales gratuites et ouvertes ponctueront cette fête. A noter, le concert de la chorale francophone « Maurice Ravel » qui réunit des chanteurs originaires de plus de 10 pays différents, la fête de la francophonie organisée par l’ambassade de Côte d’Ivoire et et le jeu musical « Francophoniques » proposé par la médiathèque du Centre culturel français.
其他免费开放的音乐活动还有由来自超过10个国家的歌唱者组成的北京Maurice Ravel 法语合唱团音乐会,科特迪瓦驻华大使馆举办的法语国家狂欢节和法国文化中心多媒体图书馆举办的法语“声”“乐”并茂游戏。
La solidarité
团结
Le thème de la solidarité est à l’honneur cette année et les dix mots de la francophonie 2011 appartiennent à son champ lexical : accueillant, agapes, avec, chœur, complice, cordée, fil, harmonieusement, main et réseauter.
团结荣幸地成为2011年法语活动节的主题,属于这一词汇范围的10个词分别有:欢迎的,聚餐,和,合唱,默契,一组用绳子相连的人,线,和谐地,手,结网。
Plusieurs événements sont aussi organisés autour de cette thématique, comme l’exposition « Le français, langue de partage » présentée pendant tout le mois de mars à l’Alliance Française de Pékin, la journée de la francophonie sur Internet organisée le 20 mars par le Forum « Chine et Francophonie », la conférence sur le développement durable organisée le 31 mars par les chambres de commerce du Benelux, du Canada, de France et de Suisse, le concours d’éloquence de l’Université Paris-Dauphine. Le Centre de recherche sur la francophonie propose le 10 mars une réflexion approfondie sur le sujet à travers un colloque académique croisant les regards chinois et francophones en matière de géopolitique alimentaire
同样在三月不能错过的还有比利时瓦隆-布鲁塞尔大区国际部为您带来的大型展览«连环画框与人们:连环画与法语区-在法语国家的法语荣耀 »,法语,分享的语言,3月20日由中国和法语国家论坛组织的互联网上的法语日,3月31日荷比卢商会,加拿大商会,法国商会和瑞士商会组织的关于可持续发展的讲座,巴黎第九大学组织的演讲比赛。3月10日法语国家研究中心将通过一个学术研讨会展开中国和法语国家对食品地缘政治的互视和深入思考。
La Fête de la francophonie
法语活动节
La Fête de la francophonie est une saison culturelle festive qui a lieu chaque année dans le monde entier aux alentours du 20 mars, date anniversaire de la création de l’Organisation internationale de la francophonie (OIF). La Fête de la francophonie célèbre la langue française ainsi que les valeurs qu’elle promeut à travers le monde : le dialogue et l’amitié entre les peuples, la richesse et la diversité culturelles. Cette fête est ouverte, au-delà des pays et régions membres de l’OIF, à toute organisation ou personne souhaitant fêter la langue française et les valeurs de partage et de diversité culturelle. Cette année, plusieurs institutions et associations chinoises proposent également des activités autour de la langue française, autant d’occasions de rencontres et d’ échanges croisés autour des valeurs francophones.
法语活动节是每年3月20日前后在全世界举办的文化活动季,3月20日就是法语国家国际组织的成立纪念日。法语活动节庆祝法语及其在全世界推广的价值:对话和人民之间的友谊,文化的丰富和多样。这个活动节不仅仅面向法语国家国际组织的成员国和地区,也面向所有希望庆祝法语及其分享和文化多样性价值的机构和个人。今年多个中国的机构和协会也将推出围绕法语的活动,届时将有很多围绕法语国家价值的见面和互相交流的机会。