您现在的位置: 首页 > 法语阅读 > 中法对照 > 正文

双语幽默:最潮的睡衣

时间:2011-04-04 09:40:05 来源:沪江法语 编辑:lydie310  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

 

Un couple de grand-parents rend visite à ses petits enfants pour le week-end.


(外)祖父母周末去看(外)孙和(外)孙女。


Le soir avant de se coucher, la grand-mère va dans la chambre d'Adeline sa petite fille de 17 ans, pour lui dire bonsoir.
À sa grande surprise, celle-ci est toute nue.
- Mais que fais tu toute nue ? lui demande t-elle.
- ben grand mère, c'est la chemise de nuit de l'an 2011 ! répond alors Adeline.


晚上睡觉前,(外)祖母走进17岁的(外)孙女阿狄丽娜的房间跟她说晚安。
令她大吃一惊的是,阿狄丽娜居然一丝不挂。
“你光着身子做什么呀?” (外)祖母问。
“好吧,(外)祖母,这是2011年的睡衣!” 阿狄丽娜回答


Un peu désorientée, la grand-mère se rend alors dans la chambre d'Alex, 15 ans, et elle le trouve également nu.
- A toi aussi tu porte un pyjama de l'an 2011 Alex ?
- Oui grand mère, lui répond Alex.


(外)祖母有些摸不着头脑,于是到了15岁的阿莱克斯的房里。她发现阿莱克斯也没穿衣服的。
“ 你,你也穿了2011年的睡衣?”
“是呀,(外)祖母。”阿莱克斯回笿。


La grand mère décide le soir même de faire pareil pour surprendre son mari, la grand-mère se déshabille entièrement et retourne dans sa chambre.
Devant son air ébahi, elle lui explique :
- Tu vois Maurice : voilà la chemise de nuit de l'an 2011 !
- Ben dis moi, tu aurais quand même pu la repasser avant !


(外)祖母当晚就决定也要穿2011年的睡衣,让老公眼前一亮。于是她脱得精光回到寝室。
老公显出极为惊讶的样子,她解释道:
“ 莫里斯你看,这是2011年的睡衣!”
“ 好吧,不过你穿之前好歹可以把它先熨一下的吧!”

相关热词搜索: 幽默

上一篇:动漫:Cliché ! la France vue de l'étranger

下一篇:双语精读:《L'Amant》情人(1)

您可能还感兴趣的文章

【双语幽默】貌似安静的角落
Après avoir roulé toute la nuit, un conducteur qui tombe de sommeil s'arrête sur un parking à l'entrée d'une ville pour dormir. Mais ce qu'il ignore, c'es

时间:2011-04-09 作者:lydie310

【双语幽默】悲剧就在一念之差
Deux blondes attendent aux portes du paradis après leur mort.两个金发女人死后在天堂之门等待。La première demande à l'autre :- Comment es-tu morte ?- Je suis

时间:2011-04-07 作者:lydie310

无觅相关文章插件,快速提升流量