您现在的位置: 首页 > 法语阅读 > 中法对照 > 正文

[双语阅读] 知了和蚂蚁La Cigale Et La Fourmi

时间:2011-05-08 19:40:31 来源:万语网 编辑:lydie310  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

La Cigale Et La Fourmi

      La Cigale,ayant chanté

       Tout l’été,

  Se trouva fort dépourvue

  Quand la bise fut venue :

  Pas un seul petit morceau

  De mouche ou de vermisseau.

  Elle alla crier famine

  Chez la Fourmi sa voisine,

  La priant de lui prêter

  Quelque grain pour subsister

  Jusqu’à la saison nouvelle.

  “Je vous paierai, lui dit-elle,

  Avant l’août, foi d’animal,

  Intérêt et principal.”

  La Fourmi n’est pas prêteuse ;

  C’est là son moindre défaut.

  “Que faisiez-vous au temps chaud ? ”

  Dit-elle à cette emprunteuse.

  “Nuit et jour à tout venant

  Je chantais, ne vous déplaise. ”

  “Vous chantiez ?J’en suis fort aise :

  En bien ! Dansez maintenant. ”

知了和蚂蚁

       整个夏天

  知了都在歌唱。

  当北风刮来时,

  才发现自己缺粮。

  没有储存一点

  苍蝇和虫子。

  于是她就来到邻居蚂蚁家,

  叫苦去了。

  求人家借给她

  一点儿粮食,

  能勉强维持到明年春季到来的时光。

  “我会还你的,”她对蚂蚁说,

  “八月之前,连本带利,

  就凭我的信誉。”

  但是蚂蚁不肯出借东西,

  这是蚂蚁较小的缺点而已。

  “天热的时候你在干啥?”

  蚂蚁对这位借贷者说。

  “你别见怪,日以继夜,

  不论遇见谁,我都向他们歌唱。“

  “啊,你一直在唱歌?我太高兴了,

  好吧,那你现在跳舞吧!”

相关热词搜索: 双语阅读

上一篇:法语RFI新闻:journal_francais_facile5月7日(附新闻稿)

下一篇:[走进法国] 法国的排队文化

您可能还感兴趣的文章

看新闻学外语法语翻译之友汉法双语周报1(转帖)
处于垫底位置arriver bon dernier法国24小时新闻台援引中国民间环保组织公众与环境研究中心的评估报告称,外界在中国所办高科技企业中,苹果公司在生态领域付出的努力及确

时间:2011-05-14 作者:yznsdy

无觅相关文章插件,快速提升流量