Le président chinois Hu Jintao est arrivé jeudi à Paris pour une visite d'Etat en France, afin de promouvoir le développement stable et à long terme du partenariat stratégique global entre les deux pays.
中国国家主席胡锦涛4日抵达巴黎对法国进行国事访问,以促进中法全面战略伙伴关系长期稳定发展。
"Depuis l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France il y a 46 ans, gr□ce à nos efforts conjoints, nos échanges et coopération ont donné des résultats abondants dans les domaines politqiue, économique, commercial, éducatif, scientifique, technologique et culturel, apportant de réels bénéfices à nos deux peuples et une contribution agissante à la paix et au développement dans le monde", a indiqué M. Hu dans une déclaration écrite publiée à l'aéroport.
胡锦涛在机场发表书面讲话。他指出,建交46年来,在双方共同努力下,中法政治、经贸、教育、科技、文化等领域交流合作取得丰硕成果,为两国人民带来实实在在的利益,也为促进世界和平与发展作出积极贡献。
"Toutes les deux membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies et pays assumant d'importantes responsabilités dans les affaires internationales, la Chine et la France partagent de larges intérêts communs et possèdent une grande potentialité de coopération", a souligné M. Hu.
胡锦涛指出,中法作为联合国安理会常任理事国和对国际事务负有重要责任的国家, 拥有广泛共同利益和巨大合作潜力。
"J'attends d'avoir de larges contacts et des échanges approfondis avec les dirigeants fran□ais et les personnalités de différents milieux pour renforcer notre confiance mutuelle, approfondir notre coopération bilatérale concrète, et intensifier nos concertations et coordinations dans les affaires internationales et régionales, ce en vue de faire avancer encore davantage le développement du parterariat global stratégique sino- fran□ais", a ajouté M. Hu.
胡锦涛表示,他期待着同法国领导人和各界人士广泛接触,深入交流,增进互信,深化双边务实合作,密切两国在国际和地区事务中的协调和配合,进一步推动中法全面战略伙伴关系向前发展。
La France est un partenaire commercial important de la Chine dans l'Union européenne. Les échanges commerciaux bilatéraux ont atteint 38 milliards en 2008 et se sont établis à 33 milliards de dollars durant les neuf premiers mois de l'année courante.
法国是欧盟中中国重要的合作伙伴,2008年双边贸易额达到380多亿美元,在过去的9个月中,双边贸易额达到330亿美元。