您现在的位置: 首页 > 法语阅读 > 中法对照 > 正文

读幽默故事学法语(中法双语) 第9篇:互谅互让

时间:2011-09-23 18:45:42 来源:悠游网 编辑:陈伯祥  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

 La compréhension mutuelle

  La Maison-Blanche, dans l’état où elle se trouvait en 1861, ne plaisait pas à Mary Lincoln, épouse du président.

  Celui-ci raconte à un ami :

  —Nous avons eu une grande discussion au moment de faire retapisser le salon. Moi, je tenais pour du jaune et ma femme préférait le bleu.

  —Et alors, qu’avez-vous décidé ?

  —Nous avons transigé. Il sera bleu.

  总统夫人玛丽.林肯不喜欢1861年时的白宫.林肯告诉他的朋友:“在重新粉刷客厅墙壁时,我们进行过长时间讨论。我呢,我主张黄色,我夫人喜欢蓝色。”

  “后来怎么决定的?”

  “我们作了妥协:墙壁涂成蓝色。”

 

相关热词搜索: 法语阅读

上一篇:你所不知道的法语词组

下一篇:法语听力新闻:菲律宾捕获海生鳄鱼王

您可能还感兴趣的文章

法汉对照:法国民族地貌
1). Nation de combinaison de races 不同种族结合的民族Au sens scientifique du terme, il n'y a pas de race française,car comme la plupart des peuples de l

时间:2008-04-30 作者:admin

法汉对照:网络不只属于年轻人
A 79 ans, Peter Oakley s'est découvert une irréfragable(拉丁语,不可辩驳的,不能否定的) passion pour l'Internet. Ce retraité anglais est devenu célèbre

时间:2008-04-30 作者:admin

法汉对照:神奇的垂钓
La lave en feu du volcan Kitaw tombe dans le lac Kivu, l'eau du lac est transformée en vapeur et forme un nuage énorme. Haroun Tazieff s'approche du volcan e

时间:2008-04-30 作者:admin

无觅相关文章插件,快速提升流量