您现在的位置: 首页 > 法语歌曲 > 正文

香颂咖啡厅:Papillon蝴蝶

时间:2009-02-12 18:06:39 来源:可可法语 编辑:alex  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

8岁的莉萨与搜集各种美丽花蝴蝶的爷爷偶然相遇,因为要寻找全欧洲最稀有、一只名叫“伊莎贝拉”的蝴蝶而开启了他俩“不期而遇”的旅程。一路上,热情活泼的小莉萨有问不完的问题,冷静严肃的爷爷就某个层面来看,也只是另一个小孩子;于是,两个个性迥然不同的“爷孙”彼此斗嘴、嘲弄的画面,与诙谐机智、妙趣横生的对白成了全片令观众笑语不断的趣味所在,也是本片最成功的地方。

在法国吸引上百万名观众、票房突破2亿元的《蝴蝶》,由法国天才童星柯莱儿布翁尼许、三届法国西泽奖影帝米歇尔塞侯,以及擅长处理家庭喜剧的导演菲利浦慕勒、参与过艺术电影《情欲飞舞》和奥斯卡得奖影片《美丽心灵》的摄影师尼可拉斯海特共同织起一场充满鸟语阳光、绿草如茵、观看蝴蝶翩翩起舞的快意人生!全片不仅将法国阿尔卑斯山的自然景致拍得令人神往,导演更将隐含在人生中的哲理、心灵课题,以深入浅出的“儿童逻辑”方式让大人们在会心微笑之余思考学习。

《蝴蝶》(LE PAPILLON)这张电影原声带,也同样出色。配乐家Nicolas Errera以钢琴和弦乐为主要的基调,铺陈出轻缓优美的旋律,流泄出法式的浪漫情调,顺畅的乐章直到〈 L'ultime Voyage〉时,出现诡谲的低鸣音干扰,暗喻着剧中老少的互动关系微妙转变,聆听这张专辑,也彷佛重回屏幕前,再次感受蝴蝶的轻盈飞舞,和人性之间的纯良情感。

《蝴蝶》(Le papillon)  

  Pourquoi les poules pondent des oeufs? 为什么鸡会下蛋?

  Pour que les oeufs fassent des poules. 因为蛋都会变成小鸡。

  Pourquoi les amoureux s'embrassent? 为什么情侣们要亲吻?

  C'est pour que les pigeons roucoulent. 因为鸽子们咕咕叫。

  Pourquoi les jolies fleurs se fanent? 为什么漂亮的花会凋谢?

  Parce que ca fait partie du charme. 因为那是游戏的一部分

Pourquoi le diable et le bon Dieu? 为什么会有魔鬼又会有上帝?

  C'est pour faire parler les curieux. 是为了让好奇的人有话可说

Pourquoi le feu brule le bois? 为什么木头会在火里燃烧?

  C'est pour bien réchauffer nos corps. 是为了我们像毛毯一样的暖。

  Pourquoi la mer se retire? 为什么大海会有低潮?

  C'est pour qu'on lui dise "Encore." 是为了让人们说:再来点~

  Pourquoi le soleil disparait? 为什么太阳会消失?

  Pour l'autre partie du décor. 为了地球另一边的装饰。

  Pourquoi le diable et le bon Dieu? 为什么会有魔鬼又会有上帝?

  C'est pour faire parler les curieux. 是为了让好奇的人有话可说。

  Pourquoi le loup mange l'agneau? 为什么狼要吃小羊?

  Parce qu'il faut bien se nourrir. 因为它们也要吃东西。

  Pourquoi le lièvre et la tortue? 为什么是乌龟和兔子跑?

  Parce que rien ne sert de courir. 因为光跑没什么用。

  Pourquoi les anges ont-ils des ailes? 为什么天使会有翅膀?

  Pour nous faire croire au Père Noel. 为了让我们相信有圣诞老人。

  Pourquoi le diable et le bon Dieu? 为什么会有魔鬼又会有上帝?

  C'est pour faire parler les curieux. 是为了让好奇的人有话可说。

  Ca t'a plu, le petit voyage? 你喜欢我们的旅行吗?

  Ah oui beaucoup! 非常喜欢!

  Vous avez vu des belles choses? 我们看到了很多漂亮的东西,不是吗?

  J'aurais bien voulu voir des sauterelles 可惜我没能看到蟋蟀。

  Des sauterelles ? Pourquoi des sauterelles ? 为什么是蟋蟀?

  Et des libellules aussi, 还有蜻蜓。

  A la prochaine fois, d'accord. 也许下一次吧,好吗?

  D'accord. 好的。

  Je peux te demander quelque chose? 我能问你点事情吗?

  Quoi encore? 又有什么事?

  On continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes. 我们继续,不过由你来唱?

  Pas question. 绝对不可以。

  S'il te plait. 来吧~

  Non,non,mais non. 不不不

  Allez, c'est le dernier couplet. 这是最后一段了。

  Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon? 你是不是有点得寸进尺了呢?嗯呵~~

  Pourquoi notre coeur fait tic-tac? 为什么我们的心会滴答?

  Parce que la pluie fait flic flac. 因为雨会发出淅沥声。

  Pourquoi le temps passe si vite? 为什么时间会跑得这么快?

  Parce que le vent lui rend visite. 是风把它都吹跑了。

  Pourquoi tu me prends par la main? 为什么你要我握着你的手?

  Parce qu'avec toi je suis bien. 因为和你在一起,我感觉很温暖。

  Pourquoi le diable et le bon Dieu? 为什么会有魔鬼又会有上帝?

  C'est pour faire parler les curieux. 是为了让好奇的人有话可说。

相关热词搜索: 香颂

上一篇:香颂咖啡厅:Octobre(十月)《巴黎感觉》片尾曲

下一篇:香颂咖啡厅:MagicBoulevard 魔力大道

您可能还感兴趣的文章

香颂咖啡厅:Un roman d'amitié 爱的故事
Un roman d'amitié 爱的故事sometimes I think of me and you 有时我会想到我和你and every now and then I think 我不时地会想we'll never make it through 我们再也不能

时间:2008-04-30 作者:admin

香颂咖啡厅:Il me dit que je suis belle他曾对我说我很美
Il me dit que je suis belle 他曾对我说我很美Et quand le temps se lasse 当时光流逝 De n'être que tué 万念俱灰Plus une seconde passe 又是一秒之后Dans les vies

时间:2008-04-30 作者:admin

香颂咖啡厅:La Cour des Grands
Le Cour De GrandsQuatre années ont passé / 四年过去了Mais dans les regards / 在你的眼神中Je peux voir / 我能看到Cette soif de victoire / 对于胜利的渴望Le sta

时间:2008-04-30 作者:admin

无觅相关文章插件,快速提升流量