即兴演说 Improvisation
Un richissime candidat, peu doué pour l'improvisation, avait engagé un écrivain famétique qui lui rédigeait des discours pleins d'humour et de formules percutantes sur la situation. Il n'avait plus qu'à lire habilement, l'esprit serain, le texte mijoté par son collaborateur, et enchantait ainsi les foules qui ne lui ménageaient pas leurs applaudissements.
Jusqu'au jour où il se fâcha avec l'écrivain, lassé d'un travail ingrat.
--Vous n'êtes qu'un raté et un minable ! lança le millionnaire, au comple de l'exaspération.
L'autre ne répliqua pas. Il poussa même la magnanimité jusqu'à lui apporter le soir, quelques instants avant que son patron n'affronte deux mille personnes, réunies dans la salle du théâtre municipal, l'allocution qu'il avait promise.
Sûr de lui, le candidat commença à lire avec son brio habituel les géniales variations de son anonyme employé.
Et, tout à coup, il vacilla en tournant une page et en voyant, écrits en grosses lettres rouges, ces mots vengeurs :
« À PARTIR DE MAINTENANT TU IMPROVISES ! »
竞选人是位大富翁,但他不善于发表即兴演说,所以雇了个穷困潦倒的作家,请其撰写充满幽默和抨击时政的演说稿。这样,只要不糊涂,他只需照本宣读捉刀人为他起草的稿子就行了,因此他的演说一直博得听众阵阵掌声。
作家对这种没有回报的工作感到厌倦。某日,竞选人终于和作家闹翻了。
“你是个饭桶!可怜虫!”百万富翁勃然大怒。
对方不但不反驳,反而表现得非常大度,到了晚上开会前不久,甚至还为富翁送来了答应写的演说稿。富翁今晚将要面对聚集在市府大剧院里2000名选民发表演讲。
竞选人胸有成竹,用他通常那种机智的谈吐,开始朗读他雇用的无名氏起草的天才变奏曲。
当他翻过一页讲稿,身子猛地摇晃起来,原来他看到的稿子上写的是几个报复性的大红字:从现在起,你就自己即兴演说吧!