- 第 1 页:Fiscalité 缴税
- 第 2 页:Assurances 保险
- 第 3 页:Poste et télécoms 邮电
- 第 4 页:Transports 交通
- 第 5 页:Logement 居住
- 第 6 页:Eau 水费
Imp?t sur le revenu. La refonte du barème entre en vigueur avec une diminution du nombre de tranches d'imposition, qui passent de 6 à 4 et une réduction du taux marginal maximal à 40%.
新订所得税率己生效,课税级数由分六等级降为分四等级,而最高边际税率降为40%。注:大体上是朝减税方向进行。另,倒底法国的税金有多高呢?以年收入36714欧的人为例--折合台币,以14.5月之年收入计算,约为月收入台币十万<也就是毛薪13万多,约有四分之一要缴给健保、退休储金等>;属上述四等级的第二高等级,课30%--要缴纳4673欧,近19万台币,也就是近二个月收入,很可观吧,我猜大约是台湾的二倍。另,所谓的该课税的收入,不仅包括薪资,也包括社会救济;当然,如果一整年都领社会救济金,是课不到税的,但年收入5614欧起就要缴税。
Le ?bouclier fiscal? est instauré, plafonnant à 60% des revenus d'un contribuable le montant total de ses imp?ts directs (imp?t sur le revenu, imp?t de solidarité sur la fortune et imp?ts locaux). Concrètement, les contribuables pourront demander à partir du 1er janvier 2007 la restitution d'éventuels trop-per?us d'imp?ts payés en 2006 sur leurs revenus de 2005.
「税盾」己开始实施,纳税人的所有直接税最高只能课到收入60%,所谓直接税包括
(1) 所得税
(2) 财产税(注:依财产所课的团结税,由前左派政府所创而改革而来,拥有76万欧以上财产的纳税人皆需要缴纳)
(3) 地方税(注:即不动产税;房屋方面,屋主与房客分别均要缴纳)。
纳税人可以就2005年的收入,就其2006所缴纳的税金进行追讨。
(注:新措施有利富人。)