法语阅读

[中法对照] 中法对照阅读:Piaf 的格言LES 10 CITATIONS
Un printemps meurt, en vient un autreEt tout change, et tout est pareil 四季轮换,是非是同 Cette immense fortune d'être deux极富两面C'est merveilleux quand on

标签: 时间:2009-05-31 编辑:maggie

[中法对照] 中法对照阅读:雨巷 LA RUELLE S0US LA PLUIE
撑着油纸伞, 独自彷徨在悠长、悠长 又寂寥的雨巷, 我希望逢着 一个丁香一样地 结着愁怨的姑娘。 Avec un parapluie en papier huilé, seul je déambule dans

标签: 时间:2009-05-31 编辑:maggie

[原文阅读] 法语阅读:诗歌《Ah,si vous saviez》
Si vous saviez comme on pleure De vivre seul et sans foyer Qulquefois devant ma demeure Vous passriez Si vous saviez ce que fait na?tre Dans l’ame triste un p

标签: 时间:2009-05-29 编辑:maggie

[原文阅读] 法语阅读:写给孩子们的诗---Jacques PREVERT
Jacques Prévert fut proche des surréalistes, mais sans appartenir à une école littéraire. Il devient dialoguiste à partir des années trente, pour les fi

标签: 时间:2009-05-29 编辑:maggie

[原文阅读] 法语阅读:白雪公主
Blanche-NeigeCela se passait en plein hiver et les flocons de neige tombaient du ciel comme un duvet léger. Une reine était assise à sa fenêtre encadrée d

标签: 时间:2009-05-28 编辑:maggie

[中法对照] 中法对照阅读:法国名言
青菜萝卜各有所好 酒香不怕巷子深 盲人国里,独眼称王 过犹不及 若要和平,就得时刻准备战斗 君子动口不动手 不要插手树和树皮的事。(清官难断家务事) 言多而无废话,难

标签: 时间:2009-05-28 编辑:maggie

[中法对照] 中法对照阅读:法国俗语
J'y suis,j'y reste.大致是 先到先得 C'est en forgeant qu'on devient forgeron. 熟能生巧 Il n'y a pas de fumee sans feu. 无风不起浪 être joli,e comme un coeur 形

标签: 时间:2009-05-27 编辑:maggie

[中法对照] 中法对照阅读:法语谚语
L'abondance est plus meurtrière que la famine.富足比饥馑更害人。Loin des yeux, loin du coeur.人远情疏。Quand le soleil s'éclipse, on en voit la grandeur.太阳

标签: 时间:2009-05-27 编辑:maggie

[中法对照] 中法对照阅读:幽默笑话(5)
Un Américain et un Japonais Un Américain demande à un Japonais : " Si la fin du monde était annoncée pour le mois prochain, que souhaiterais-tu avant ?" L

标签: 时间:2009-05-26 编辑:maggie

[中法对照] 中法对照阅读:幽默笑话(4)
La porte tournanteUn monsieur entre dans la porte tournante d’un restaurant et tourne, tourne, sans arrêt. La tête basse,il a l’air de réfléchir. Le gar&

标签: 时间:2009-05-26 编辑:maggie