法语阅读
- [中法对照] 中法对照阅读:Piaf 的格言LES 10 CITATIONS
- Un printemps meurt, en vient un autreEt tout change, et tout est pareil 四季轮换,是非是同 Cette immense fortune d'être deux极富两面C'est merveilleux quand on
标签: 时间:2009-05-31 编辑:maggie
- [中法对照] 中法对照阅读:雨巷 LA RUELLE S0US LA PLUIE
- 撑着油纸伞, 独自彷徨在悠长、悠长 又寂寥的雨巷, 我希望逢着 一个丁香一样地 结着愁怨的姑娘。 Avec un parapluie en papier huilé, seul je déambule dans
标签: 时间:2009-05-31 编辑:maggie
- [原文阅读] 法语阅读:诗歌《Ah,si vous saviez》
- Si vous saviez comme on pleure De vivre seul et sans foyer Qulquefois devant ma demeure Vous passriez Si vous saviez ce que fait na?tre Dans l’ame triste un p
标签: 时间:2009-05-29 编辑:maggie
- [原文阅读] 法语阅读:写给孩子们的诗---Jacques PREVERT
- Jacques Prévert fut proche des surréalistes, mais sans appartenir à une école littéraire. Il devient dialoguiste à partir des années trente, pour les fi
标签: 时间:2009-05-29 编辑:maggie
- [原文阅读] 法语阅读:白雪公主
- Blanche-NeigeCela se passait en plein hiver et les flocons de neige tombaient du ciel comme un duvet léger. Une reine était assise à sa fenêtre encadrée d
标签: 时间:2009-05-28 编辑:maggie
- [中法对照] 中法对照阅读:法国名言
- 青菜萝卜各有所好 酒香不怕巷子深 盲人国里,独眼称王 过犹不及 若要和平,就得时刻准备战斗 君子动口不动手 不要插手树和树皮的事。(清官难断家务事) 言多而无废话,难
标签: 时间:2009-05-28 编辑:maggie
- [中法对照] 中法对照阅读:法国俗语
- J'y suis,j'y reste.大致是 先到先得 C'est en forgeant qu'on devient forgeron. 熟能生巧 Il n'y a pas de fumee sans feu. 无风不起浪 être joli,e comme un coeur 形
标签: 时间:2009-05-27 编辑:maggie
- [中法对照] 中法对照阅读:法语谚语
- L'abondance est plus meurtrière que la famine.富足比饥馑更害人。Loin des yeux, loin du coeur.人远情疏。Quand le soleil s'éclipse, on en voit la grandeur.太阳
标签: 时间:2009-05-27 编辑:maggie
- [中法对照] 中法对照阅读:幽默笑话(5)
- Un Américain et un Japonais Un Américain demande à un Japonais : " Si la fin du monde était annoncée pour le mois prochain, que souhaiterais-tu avant ?" L
标签: 时间:2009-05-26 编辑:maggie
- [中法对照] 中法对照阅读:幽默笑话(4)
- La porte tournanteUn monsieur entre dans la porte tournante d’un restaurant et tourne, tourne, sans arrêt. La tête basse,il a l’air de réfléchir. Le gar&
标签: 时间:2009-05-26 编辑:maggie