您现在的位置: 首页 > 法语阅读 > 中法对照 > 列表

中法对照

中法对照阅读:梦幻乌托邦
Mai 68, le rêve de l'utopie 1968 fut une année bouillonnante : Emeutes sur toute la planète, Martin Luther King assassiné, le printemps de Prague écrasé,

标签: 时间:2009-06-28 编辑:maggie

中法对照阅读:借我一个理由不用回家
« Donnez-moi une excuse pour ne pas avoir à rentrer chez moi » A 16 heures, le vendredi, le patron annonce qu'il y a du travail à rattraper. Lao

标签: 时间:2009-06-27 编辑:maggie

中法对照阅读:两个朋友相遇
Deux amis se rencontrent- Oh ! J'ai tout perdu, je suis complètement ruiné ! Je suis tellement angoissé que je n'arrive même plus à dormir la nuit !- Et m

标签: 时间:2009-06-27 编辑:maggie

中法对照阅读:谁是搭车高手
  Si vous êtes à Paris, et si vous voulez aller vers la Côte d'Azur en auto-stop, n'essayez pas d'arrêter une voiture sur les Champs-Elysées. Mette

标签: 时间:2009-06-26 编辑:maggie

中法对照阅读:教你如何将法语笔记归档
  教你如何将法语笔记归档 中法对照 法语阅读 双语对照  Archiver Vos Notes de Lecture   La manière la plus «économique» et la plus rentable

标签: 时间:2009-06-26 编辑:maggie

中法对照阅读:求人不如求己On Sauve Soi-même
On Sauve Soi-même 求人不如求己  Quand quelqu’un s’abritait de la pluie sous un avant-toit, il aperçût Avalokitésvara qui passait à cô

标签: 时间:2009-06-25 编辑:maggie

中法对照阅读:什么是彗星?什么是流星?
Jadis, l'apparition d'une comète plongeait les hommes dans de grandes frayeurs;ils pensaient que c'était là un présage de peste, de guerre, de mort. De

标签: 时间:2009-06-25 编辑:maggie

中法对照阅读:工薪族一生要缴纳多少个税?
 “提高个人所得税起征点”、“燃油税、房地产税、遗产税酝酿开征”……近段时间以来,有关税的话题纷至沓来。作为一个普通的工薪阶层,每月收到工资单,看到代扣代缴的税

标签: 时间:2009-06-24 编辑:maggie

中法对照阅读:十种最有意思的中国人
  最苦恼的中国人是贪官太太。她不敢大把花钱,怕露富;怕领导找老公谈话,特别是纪检、检察院的人;如果老公有几天突然不回家,她就会发疯。她的梦想是,带着钱去一个谁

标签: 时间:2009-06-24 编辑:maggie

中法对照阅读:Nuit 黑夜
Nuit 黑夜Le ciel d'étain au ciel de cuivre 锡铜色的天空,是灰沉Succède. La nuit fait un pas. 的苍穹.夜迈出了一步Les choses de l'ombre vont vivre. 黑夜之物将生

标签: 时间:2009-06-23 编辑:maggie