中法对照
- [双语阅读] 一个法国人眼中的汉语3
- Par ailleurs, le China Daily publiait le 6 mai un article de James Jao, expert du Conseil des affaires d’État et conseiller en chef de la firme J.A.O.
标签: 时间:2011-05-14 编辑:lydie310
- [双语阅读] 一个法国人眼中的汉语2
- Je voudrais ajouter deux autres remarques. S’il était juste de parler de RMB (renminbi, qui signifie « monnaie du peuple ») par opposition aux
标签: 时间:2011-05-13 编辑:lydie310
- [双语幽默] 讨价还价 Le marchandage
- Le marchandage La propriétaire d'une maison de campagne occupe ses week-ends à courir les antiquaires. Dans une boutique où elle a vu un guéridon de sty
标签: 时间:2011-05-12 编辑:lydie310
- [双语幽默] 花瓶太贵 Le vase coûte trop
- Le vase coûte trop cher Dans un magasin d'antiquités, un client s'approche d'un vase en marbre: --Il me semble bien cher, dit-il au négociant.
标签: 时间:2011-05-12 编辑:lydie310
- [双语阅读] 一个法国人眼中的汉语1
- De plus en plus de confusion 愈加迷惑 Voici les grandes lignes d’une lettre que j’ai adressée récemment à l’émission Dialogue (CCTV-9), suivies d’
标签: 时间:2011-05-11 编辑:lydie310
- [双语幽默] 老太太看电视
- La vieille dame regarde la télé Les enfants lui ayant fait cadeau d’un superbe poste de TV, une vieille dame avait passé son samedi à suivre les périp
标签: 时间:2011-05-11 编辑:lydie310
- [双语阅读] 庄稼汉和他的孩子
- Le Laboureur et ses Enfants Travaillez, prenez de la peine : C'est le fonds qui manque le moins. Un riche Laboureur, sentant sa mort prochaine, F
标签: 时间:2011-05-10 编辑:lydie310
- 读幽默故事学法语(中法双语) 第6篇:将军并不重要
- 将军并不重要 Peu importe le général ! Un messager venait d'apprendre à Lincoln qu'un convoi de ravitaillement était tombé dans une embuscade et qu'un gén
标签: 时间:2011-05-10 编辑:admin
- 看新闻学法语(中法双语):可自由出售
- 可自由出售 en vente libre法国药房迄今一直可自由出售的23种含福尔可定糖浆,往后按纯处方药供应。Jusqu'alors en vente libre en pharmacie, 23 sirops contenant de la
标签: 时间:2011-05-10 编辑:admin
- [传奇人物] Jane Birkin 简·伯金
- 中文介绍个人介绍 简·伯金,法国性感猫王Serge Gainsbourg的前妻. 简·伯金,当她在上世纪的60年代末刚刚到达法国时,还只是一个害羞、笨拙的女孩子,后来究竟是如
标签: 时间:2011-05-09 编辑:lydie310