中法对照
- 中法双语阅读:婚礼证婚词
- 庄严神圣的婚礼仪式几乎每天都在上演,作为好友死党的你很自然就当选证婚人了吧,这次用法语说出对他们的祝福,这样的浪漫可是一辈子的哦。 各位来宾, Mesdame
标签: 时间:2011-06-27 编辑:lydie310
- 中法双语阅读:大山子艺术区
- A Beijing, Dashanzi signifie l'art, l'avant-garde, une personnalité exagérée et une aspiration hors du commun. L'ambiance libre et désinvolte qui y rè
标签: 时间:2011-06-25 编辑:lydie310
- 中法双语阅读:毕加索两幅名画被偷
- Vol à Paris de deux tableaux de Picasso d'une valeur de 50 millions d'euros Les deux tableaux concernés sont "Maya à la poupée" et "Portrait de Jacqueli
标签: 时间:2011-06-24 编辑:lydie310
- 中法双语阅读:谈论小说
- A propos d’un roman.A.Avez-vous trouvé ce livre intéressant 你觉得这本小说有意思吗?B. tres. 太有了A. Intéressant? Vraiment? 有意思?真的?B. Je vous l’af
标签: 时间:2011-06-24 编辑:lydie310
- 中法双语阅读:台湾地区的台风
- L'Asie ébranlée par une série de catastrophes 亚洲最近灾难连连,莫拉克台风,席卷中国东部沿海地区,东京地震等,造成了严重的财产损失,和人员伤亡。
标签: 时间:2011-06-23 编辑:lydie310
- 中法双语阅读:情意绵绵,法语情话
- Tous les jours, je vois le soleil et toi sont ici ensemble tous près de moi, c'est l'avenir que je voudrais. 每一天,我看见你和阳光都在,这就是我要的未
标签: 时间:2011-06-22 编辑:lydie310
- 中英双语阅读:一首不错的法语情诗
- A Mademoiselle Oui, femme, quoi qu’on puisse dire Vous avez le fatal pouvoir De nous jeter par un sourire Dans l’ivresse ou le désespoir. Oui, deux mots, le
标签: 时间:2011-06-21 编辑:lydie310
- 中法双语阅读:林肯葛底斯堡演说
- 中国历史如果用公里为单位计算的话, 美国的几乎只能用厘米甚至更小单位计算. 但1863年, 离今天还不到150年的美国历史中, 却在一个叫葛底斯堡的不知名的小地方发生了一
标签: 时间:2011-06-21 编辑:lydie310
- 中法双语阅读:法国文化遗产及博物馆
- Le patrimoine et les musées 法国的文化遗产及博物馆 Ce sont les témoignages du passé ( sites archéologiques, églises, chateaux...) quil sagit de co
标签: 时间:2011-06-20 编辑:lydie310
- 中法双语阅读:世博会吉祥物“海宝”简介
- 2007年12月18日晚8点,万众瞩目的2010年上海世博会吉祥物“海宝”终于掀开了神秘面纱,蓝色“人”字的可爱造形让所有人耳目一新。 [1] L'Image principale de la masc
标签: 时间:2011-06-19 编辑:lydie310